(sobre o 21.12.2014)
Desacostumei do
poema,
não da poesia
A prosa dos dias é
que de mim
dizem
A louça na pia o
trabalho na mesa o drama o drama o drama a dramaturgia
e a cama vazia
Na métrica prosaica
dos dias
- dos mais quentes
aos invernais
(esses sim, glaciais)
do além-trópico
que, a me ver
longe, atravessei
(utópico
desejo de partir) -
sobrou pouco ou já
nenhum espaço
pra ti.
Desacostumei,
mas retomo
- força maior de
uma circunstância anunciada -
a forma-poema
e o conteúdo
tantas vezes
precipitado
[]
Dizer na forma que
era
(já agora me custa
lembrar)
a própria forma de
teu corpo:
um que
antes de se repartir
sobre mesas frias
e mãos
esterilizadas
partiu-se em mil
versos livres
de amor
sob mãos femininas
- sendo duas delas
as minhas
[]
Partir
Infinitivo e
imperativo maior de uma existência
Partistes e te
partiram muitas vezes
(em pedaços,
estrofes de ti)
de modo que
- e não me entendam
mal nem mal me queiram -
essa última partida
pesa apenas por ser
isto: a última.
Afinal, já havias
partido há tanto
de meu convívio
da rotina prosaica
de meus dias
que a falta
a ausência tão
doída
tão sentida por
alguns
me era já uma
antiga conhecida
[]
Outras partidas
Já o foram
Outras mais ainda irão
de
Dez anos as separam
E tenho sido
poupada
por estranha
coincidência
ou graça divina
de vivenciar
assim
perto
todo o processo
até o momento átimo
(ora por infantil
inocência
ora por deliberada
e alheia vontade)
Talvez por isso me
custe
menos
do que se esperava
- e do que, ainda
agora, espero –
me custar:
pelo que
em vez de as separar
une
[]
Ou porque
como dizia Bishop:
so many things seem filled with the intent
to be lost that their loss is no disaster
[]
Desacostumei de ti,
não da poesia
(ou da vida!)
de que eras prenhe
e que nos cabe
agora
fazer vingar
Por isso
é que
nem alegre
nem triste
nem poeta
aceito a tua ida
- tão bem quanto
mal aceitei
a outra,
e ainda melhor
que a primeira
que a primeira
Até
quem sabe
a vista